Tôi đang làm việc trên một ứng dụng có một số phép đo được nhập bởi các toán tử con người. Trong phần cấu hình, một quản trị viên nhập các phép đo và đơn vị nào họ muốn sử dụng, trong số những thứ khác. Các loại đơn vị dự đoán rất đa dạng và không thể được xác định đầy đủ. Vì vậy, kế hoạch là để cho quản trị viên nhập các đơn vị ở dạng tự do thay vì sử dụng một hộp chọn.Các đơn vị đo lường có nên được bản địa hóa không?
OK cho đến thời điểm này. Nhưng ở một nơi khác, chúng tôi sẽ hiển thị các đơn vị khi ứng dụng được bản địa hóa thành một trong nhiều ngôn ngữ khác nhau. Các ngôn ngữ có thể có của các ngôn ngữ được biết đến bởi các ứng dụng từ đầu.
Tôi đang tìm kiếm ý tưởng về cách tốt nhất để xử lý việc nhập và hiển thị đơn vị. Tôi không có nghĩa là một chuyên gia ngôn ngữ, nhưng tôi tưởng tượng các ngôn ngữ khác nhau có cách đại diện riêng cho các đơn vị tương tự, có nghĩa là nếu chúng ta sử dụng văn bản dạng tự do, người quản trị sẽ phải nhập bản dịch của đơn vị vào mỗi ngôn ngữ . Chúng tôi làm điều đó với các loại trường văn bản khác trong ứng dụng, do đó, nó không phải là một vấn đề lớn từ quan điểm mã hóa.
Nhưng tôi tự hỏi cách người khác xử lý loại tình huống này. Sẽ dễ dàng hơn nhiều nếu không dịch các đơn vị. Nhưng điều đó có hợp lý không? FWIW, cả quản trị viên và người dùng cuối của hệ thống này là người tiêu dùng điển hình, không nhất thiết phải là các nhà khoa học hoặc các loại phân tích khác. Ngoài ra, chúng tôi cần tránh việc phần mềm của chúng tôi phụ thuộc vào các dịch vụ của bên thứ ba như Google Dịch.
Cảm ơn Jukka. Vì vậy, không có dễ dàng trên này sau khi tất cả. :-(Tôi đoán tôi sẽ phải làm cho người dùng cung cấp bản dịch của riêng họ – curtisdf
Có ai xảy ra để biết liệu người dùng từ phải sang trái như tiếng Ả Rập và tiếng Do Thái có định dạng dữ liệu khoa học của họ không? số và đơn vị SI tiếng Anh luôn được sử dụng? – Barry